Знаем-знаем, ты любишь вворачивать в свою речь всякие идиоматические выражения – но совершенно не представляешь, откуда они взялись и что первоначально означали! Восполни этот пробел немедленно: при случае можешь похвастаться своими знаниями перед друзьями и коллегами по офису, заодно утерев нос начальнику.

1. «Тихой сапой...»

«Сапа» - не что иное, как бомба или «любая взрывная работа», как свидетельствуют летописи российской армии времен Петра Первого. Сам термин был заимствован из французского языка, а в военном употреблении с прилагательным «тихая» означал подкоп саперов под стены вражеского лагеря. Так что любая тихая сапа ведет к громкому взрыву!

2. «В места не столь отдаленные!»

Распространенный оборот позаимствовали из пенитенциарной системы царской России – «Уложение о наказаниях» 1845 года так классифицирует регионы, в которые производилась ссылка. Так что если тебе интересно, то не столь отдаленные места – это конкретно Карелия, Вологда и Архангельск, то есть те города и регионы, которые находились в то время всего в нескольких днях пути от столичного Петербурга.

3. «Мавр сделал свое дело, мавр должен уходить».

К стыду своему подавляющее большинство сограждан полагает, что эту фразу говорит пресловутый Отелло из трагедии Вильяма нашего Шекспира. А вот и нет! Вернее, фраза тоже из пьесы – но авторства Шиллера. Носит она название «Заговор Фиеско в Генуе»: в центре событий борьба за власть в означенном городе. Когда заговорщики, наконец, добиваются своего, мавр-соучастник мятежа становится им больше не нужен и произносит крылатую фразу.

4. «Последнее китайское предупреждение!»

Если ты не в курсе, откуда взялось это выражение, то исключительно по причине своей молодости – «китайское предупреждение» родилось в 1958 году. Это был пик противостояния Китая и США – последние выступали на стороне Тайваня и потихоньку перебрасывали туда свой флот и авиацию. Наконец, китайские товарищи жутко разозлились и издали манифест-ультиматум под названием «Последнее предупреждение». Как выяснилось, оно было не последним – потому что уже семь лет спустя счет таких заявлений пошел на пятую сотню. Тайвань, кстати, независим до сих пор.

5. «Похоже, дело пахнет керосином».

Вопреки расхожему мнению, это выражение возникло вовсе не из-за тонкого нюха пожарных расчетов или опасности пожара. На самом деле, автором этого оборота стал простой советский журналист, писавший сатирические очерки о нравах акул загнивающего капитализма. Было это давно, в 1924 году, но название его истории о американских нефтяных олигархах, раздающих в Парламенте «пахнущие керосином» пачки долларов в обмен на лобби законов, вертится на языке до сих пор.

6. «Богема»

Оказывается, «богема» в своем первоначальном смысле вовсе не подразумевала весь цвет власти, шоу-бизнеса и интеллигенции, роскошные приемы и банкеты. Слово пришло из Франции, в языке которой слово «богемиан» (как и в ряде других европейских языков) означает «цыганский». Иными словами, это нищета, грязь, сумбур и полная несуразица: цыганский табор, короче говоря.

7. «Рояль в кустах»

Закончим более-менее современной классикой. Фраза про рояль перенята народом из знаменитого скетча, который в передаче «Тринадцатая программа» еще в начале 60-х годов разыгрывали Аркадий Арканов и Григорий Горин. Они пародировали шаблоны советского телевидения и, в частности, «прямые» репортажи – предлагая познакомиться с передовиком производства, репортер узнавал, что тот в свободное время музицирует. «И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского» - в оригинале фраза звучит именно так.




Автор: Юрий Токмин


Затронутые темы: курьезы интерес саморазвитие